An Aspie’s Social Dictionary via Germany

I rarely recommend The New York Times affirmatively; that is to say, to digest something I heartily approve of.  Typically it is to mock something therein.  Or test your capacity to read it’s pages without blood shooting from your eyes, head exploding, or small furry creatures in your vicinity surviving to its end.

However, this morning, it did something good.

It reviewed a forthcoming book on words like schadenfreude, German words that have made into our English lexicon (to some extent or another), and there were some gems in there that appealed to my Asperger’s riddled brain; that feature of my brain that finds clever word play wonderful, and the harder, more intractable part that simply finds human interaction genuinely painful – before, during, and after.

My faves, in no particular order:

  • PLAUSCHPLAGE

plowsh-plah-ghe

The pressure to make bantering small talk with people you interact with everyday.

  • TAGESLICHTSPIELSCHORK

tah-ghess-liccht-shpeel-shok

Being startled when exiting a movie theater into broad daylight.

  • LEERTRETUNG

lair-treh-toong

Stepping down heavily on a stair that isn’t there.

  • EISENBAHNSCHEINBEWEGUNG

eye-zen-bahn-shine-beh-veh-goong

That false sensation of movement when, looking out from a stationary train, you see another train depart.

  • FINGERNAGELTAFELQUIETSCHEN

fing-er-nah-ghel-tah-fel-kveetch-en

The visceral hatred of certain noises.

  • FETENLAUSCHANGRIFF

feh-ten-laowssh-ahn-griff

Tuning in and out of a number of conversations at a party.

::